Hay cosas con las que uno convive toda la vida y no se les da aparentemente importancia en España, porque es algo que se da por sentado. Pero luego sales al mundo y cuando te das cuenta de que por ahí ni las tienen ni han oído hablar jamás de tal cosa… ¡lo flipas! He aquí mi lista del día, la de las cosas que no existen en Italia.

LAS BOLSAS DE HIELO
Ese cubito de hielo al cual apenas damos importancia en la Península Ibérica, ya que siempre está ahí, es una rareza en este país. No es que no exista el hielo. En los restaurantes y bares es muy común usar el hielo picado para todo tipo de bebidas. Pero no venden bolsas de hielo en gasolineras y supermercados, y en muchísimos sitios los refrescos se sirven sin cubitos de hielo, incluso en las discotecas. En Italia no se usan tanto como en España porque no hay costumbre. Se entiende que si la bebida ya está fría no necesita hielo, es decir, no lo usan porque no lo consideran necesario ya que para eso están las neveras. Así que olvídate de tomar un café con hielo o un whisky “on the rocks” en Italia.

LAS CONSERVAS EN ESCABECHE
La caballa, el atún o las sardinas en lata se pueden encontrar al natural, en aceite de oliva y aceite de girasol. Sin embargo, el sabor que más me gusta y que no encuentro es el escabeche. Al principio pensé que sería tal vez debido a no saber cómo se dice en italiano, pero otra española que lleva más tiempo que yo aquí me dijo: “Noooo, si es que aquí no conocen el escabeche!”

PADRINO Y MADRINA DE BODA
En las bodas, civiles o religiosas, la pareja contrayente se coloca, sola, delante de quien oficia la ceremonia. No hay padrinos al no ser necesarios, pero sí testigos, dos como mínimo, sentados en un lugar próximo a los novios, pero no a su lado. El padre de la novia la acompaña hasta el altar, pero luego se sienta en los bancos de atrás, con el resto de invitados.

PONER EL PISO Y LA LETRA EN LAS DIRECCIONES
Los telefonillos y videoporteros no incluyen el número de piso ni la letra de la persona que vive ahí. Es decir, tú vas a visitar a una persona y tienes que buscar su apellido en el telefonillo. Luego él tiene que decirte: “segundo piso” o “tercer piso” o el que sea, para saber hasta dónde tienes que subir.

Tampoco vendrá en el buzón del correo. Cuando se dan las señas, solamente hay que indicar el número de calle del edificio. Pongamos que yo vivo en la calle Verdi número 50, escalera B piso 3º puerta C. Entonces debo decir que mi dirección es simplemente Via Verdi 50, aunque viva en un piso, y que el cartero se moleste en buscar el apellido. Creo que son más las molestias que ocasiona, ya no recuerdo las veces que han llamado testigos de Jehová ¡hablando en español!

DOS APELLIDOS
En España y todos los países de habla hispana cualquier persona desde que nace tiene dos apellidos, el del padre y el de la madre. Pero en Italia y resto de Europa se tiene sólo uno, y es generalmente el del padre. Por este motivo, está prohibido por ley dar al hijo recién nacido el mismo nombre que el padre si éste vive. Los hijos de parejas mixtas con doble nacionalidad italo-española tienen dos apellidos en los documentos españoles y uno solo en los documentos italianos. Algunas mujeres italianas se firman con dos apellidos, pero es porque el segundo es el del marido. A mí siempre me toca explicar que tengo “doble nombre y doble apellido” por ser española. Una vez me preguntaron por qué tengo dos apellidos, pero la pregunta real debería ser: ¿Por qué ellos tienen solamente uno?

EL LIBRO DE FAMILIA
Por lo visto era algo “typical Spanish”. Si bien a partir de 2010 ha desaparecido en España lo que se dice el librito físico, porque ahora todo se hace con un certificado digital, en Italia ni existe ni ha existido nunca el Libro de Familia. El que me dieron en España no vale para nada en Italia. La verdad es que no sirve para mucho, aparte para tener constancia de los hechos de la vida familiar (matrimonios, nacimientos, defunciones), pero ahora está todo informatizado.

TECLADOS CON LA Ñ, ACENTOS, DIÉRESIS Y OTRAS COSAS
Para un español escribir en un teclado internacional o Qwerty es una tortura. ¡Porque aquí los teclados no tienen la Ñ ! Así que imaginaos cómo hay que componérselas para escribir tantas y tantas palabras, entre ellas la principal y más importante, la palabra “España”, por eso se llama ñ de España!
Y no sólo. Lo mismo sucede con los acentos, la diéresis, los signos de interrogación y de exclamación. Porque, para quien no lo sepa, aquí los acentos van al revés, grave en lugar de agudo. El español es el único idioma en el que se pone signo interrogativo y exclamativo al principio y final de la frase, primero boca arriba y luego boca abajo. Pero los demás países de la humanidad lo ponen sólo al final. Yo creo que es mejor a la española, así puedes saber desde el principio que se trata de una pregunta!

En este caso, ¿qué se puede hacer? Las alternativas son varias:
-Escribir mal, porque te faltan signos que no tienes.
-Hacerte en España con un ordenador español y traértelo aquí.
-Aprender algunos truquitos, como los del cuadro de abajo, en los que con una combinación de la tecla Alt y algunos números se consiguen estos caracteres “especiales”.

IT
In Italia non esiste!
In Spagna ci sono delle cose con cui si convive tutta la vita e non sembrano apparentemente importanti perché si danno per scontate. Ma quando sei in giro per il mondo e ti rendi conto che là fuori non ce le hanno e non ne hanno mai sentito parlare… rimani senza parole! Ecco la mia lista del giorno, quello che non esiste in Italia.

I SACCHETTI DI GHIACCIO
Quel cubetto di ghiaccio, che nella penisola iberica non ha importanza perché c’è sempre stato, è una rarità in questo Paese. Non è che il ghiaccio non ci sia. Nei ristoranti e bar è molto comune mettere del ghiaccio tritato in molti drink. E il freezer di casa tua può fabbricarne quanto vuoi, appunto. Ma i sacchetti di ghiaccio non sono in commercio nei supermercati e benzinai, e in tanti luoghi le bibite vengono servite senza cubetti, discoteche comprese. In Italia il loro consumo non è così abituale come in Spagna. Se la bibita è già fredda, non c’è bisogno di aggiungere del ghiaccio, è per quello che sono stati fatti i frigoriferi. Quindi scordati di chiedere un caffè in bicchiere con dentro i cubetti oppure un whisky “on the rocks”.

IL PESCE MARINATO IN SCATOLA
Lo sgombro, il tonno o le sardine in scatola si possono trovare al naturale, in olio d’oliva e olio di girasole. Ma il gusto che mi piace di più e non riesco a trovare è quello marinato. All’inizio pensavo fosse dovuto al fatto di non sapere come si diceva in italiano, ma un’altra spagnola che vive qui da tempo mi disse: “Ma no…, è che qui non lo conoscono!”

PADRINO E MADRINA DI NOZZE
Nei matrimoni, in Comune o in chiesa, la coppia si mette davanti al celebrante, da sola. Non ci sono i padrini perché innecessari, ma i testimoni sì, minimo due, in una postazione vicina agli sposi, ma non accanto a loro. Il padre della sposa la accompagna fino all’altare, ma poi si siede dietro, con gli altri ospiti.

METTERE IL NUMERO DI PIANO ED INTERNO NEI CITOFONI
I citofoni non hanno impreso il numero del piano ed interno di chi ci abita. Vai a far visita a qualcuno e devi cercare il suo cognome tra i citofoni. Poi lui deve dirti “secondo piano”, “terzo piano”, o quel che sia, per sapere fino a dove salire. Non ci sarà neanche sulla cassetta della posta. Quando si danno le proprie generalità, bisogna dire soltanto il numero civico. Mettiamo che io abito in via Verdi numero 50, scala B piano terzo interno C. Allora devo dire che il mio indirizzo è semplicemente Via Verdi 50, e il postino si deve prendere il disturbo di cercare cognome per cognome. Credo che in questo modo si rechi più disturbo alle persone. Ormai non mi ricordo quante volte hanno bussato i testimoni di Geova… parlando in spagnolo!

DUE COGNOMI
In Spagna e tutti i Paesi di lingua spagnola qualsiasi persona ha due cognomi sin dalla nascita, uno dal padre e uno dalla madre. Ma in Italia e resto d’Europa ne hanno soltanto uno ed è generalmente quello del padre. Per questo motivo, è vietato per legge dare al nascituro lo stesso nome del padre se è ancora vivo. I figli delle coppie miste con doppia cittadinanza italo-spagnola hanno due cognomi nei documenti spagnoli e uno nei documenti italiani. Alcune donne italiane si firmano con due cognomi, ma perché il secondo è quello del marito. A me sempre tocca spiegare che, siccome sono spagnola, ho doppio nome e doppio cognome. Una volta mi hanno chiesto come mai ho due cognomi, ma la vera domanda dovrebbe essere: Perché loro ne hanno soltanto uno?

IL LIBRO DI FAMIGLIA
A quanto pare era qualcosa di “typical Spanish”. Sebbene in Spagna sia scomparso dal 2010 quel che era il libretto fisico, perché adesso tutto si fa con una certificazione on-line, in Italia non esiste e non è mai esistito il Libro di Famiglia. Quello che mi avevano dato in Spagna non serve a niente in Italia. A dire il vero, non è che serve a molto, oltre che a constatare i fatti della vita famigliare (matrimoni, nascite, decessi), ma ora tutto è computerizzato.

TASTIERE CON LA Ñ, ACCENTI, DIERESI ED ALTRO
Per uno spagnolo scrivere su una tastiera internazionale o Qwerty è una impresa, perché la Ñ non c’è. Quindi figuriamoci come dobbiamo cavarcela per digitare tante e tante parole, e tra loro la più importante per noi: la parola “España” (è per quello che si chiama ñ di España).
E non solo. Lo stesso vale per gli accenti, la dieresi, i punto interrogativo ed esclamativo. Qui l’accento va al contrario, grave anziché acuto. Lo spagnolo è l’unica lingua in cui il punto di domanda e l’esclamazione vanno sia all’inizio (capovolto) che alla fine della frase. Ma nelle altre lingue si mette soltanto alla fine. Io penso che sia meglio alla spagnola, così si può sapere dall’inizio che si tratta di una domanda!
In questo caso, cosa si può fare? Le alternative sono diverse:
-Scrivere male, poiché mancano caratteri che non hai.
-Prendere in Spagna un computer spagnolo e portartelo qui.
-Imparare alcuni trucchetti, come riportati nel quadro sopra. Con una combinazione del tasto Alt più alcuni numeri si ottengono questi “caratteri speciali”.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.