Cuando estamos aprendiendo un idioma nos solemos apoyar en la sonoridad que tiene una palabra para darle un significado, tenemos el clasico burro del español al italiano. Burro es un falso amigo como una casa en español burro es un animal, pero en italiano significa mantequilla.

Del italiano al español tenemos otro false friend la palabra «cognado». En italiano sigifica cuñado pero en español tiene otro significado significa según la rae un cognado que tiene un cierto emperejamiento mofologico. vamos que suenan mas o menos igual y se escriben parecido.

La frase falso amigo, viene del ingles false friend, pero como los españoles lo solemos traducir todo lo hemos traducido como falso amigo, pero existe la palabra cognado que por definición es mejor asi que tendriamos que decir falsos cognados.

Descargar el pdf con los falsos amigos y falsos cognados mas comunes en italiano

Descargar un listado de los falsos amigos en italiano mas comunes en pdf

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.