Podcast (podcasting): Reproducir en una nueva ventana | Descargar
Gente que va y gente que viene, uso de los verbos “andare” y “venire” en italiano
En este podcast, esperamos dejar muy claro, cuando utilizar estos dos verbos en italiano. Ya que los hispanohablantes confundimos continuamente, tanto el verbo andaré como el verbo venire en italiano. Mucho cuidado ya que tienen dos usos muy diferenciados
El problema está que al traducir al español, no tiene una traducción directa, pero no te preocupes, en aprender italiano online hemos hecho este podcast para ti y te explicaremos cuando utilizar el verbo andaré y el verbo venire.
C: Ciao a tutti amici, ciao Julio, allora SEI ANDATO al ristorante domenica?
J: Certo e poi siamo andati a prendere un caffè buono, non mi piaceva il caffè del ristorante. E’ difficile trovare un buon caffè a Barcellona.
E voi dove Siete Andati?
C: Noi siamo andati al centro commerciale, dovevo comprare delle cose per i miei figli, poi siamo andati a casa dai miei suoceri e poi siamo ritornati a casa
Ma dimmi, perché non VENITE a farvi un bel fine settimana qui da me?
J: Ojalá, magari!!! pero sí que iremos este verano…si che verremo a trovarti quest’estate, sono sicurissimo.
C: Noi quest’estate ANDREMO al mare, come sempre, ma stiamo pensando di ANDARE anche sulle Alpi, in Trentino…chissá!
Ma sai che c’é molta gente che vuole VENIRE in vivere in Italia… mentre io vorrei ANDARE via per un pó!!!
ma per ora é impossibile, tra il lavoro, tra i bambini…devo accontentarmi di qualche viaggetto ogni tanto..
J: ma dove vuoi ANDARE… donde quieres ir…???
C: io VADO DOVE MI PORTA IL CUORE
non VADO DOVE TIRA IL Vento
J: qué quieres decir
¿qué vendrás a Barcelona un día de estos?
C: No, no.. Barcellona l’ho già vista…
comunque andare dove ti porta il cuore significa dove desideri, dove sogni mentre
andare dove tira il vento significa dove vanno tutti, dove è di moda…
J:Pues son dos bonitas expresiones, no las conocía.
C: Comunque Julio tutto questo, per dirti che oggi parleremo dei verbi ANDARE e VENIRE
J: ah si… No lo había notado XD, “andare” y “venire” son dos verbos que me llevan de cabeza. Tu lo sabes perfectamente, no acierto ni una.
C: por supuesto, por eso estamos aquí
Sia ANDARE che VENIRE indicano un movimento VERSO UN LUOGO…estos verbos indican un movimiento hacia un lugar..
J: Ok queridos oyentes de aprenderitalianoonline.com, vamos a conjugar tanto el verbo andare como venire, pero estad atentos, yo hasta que no he preparado este Podcast las conjugaciones de andare, las confundía con venire porque empiezan por “V”
Acordaros, que pasa lo mismo con el español. El verbo “ir” no tiene nada que ver su infinitivo en su conjugación, yo voy , tu vas…
Ahora que he hecho esta aclaración Carmen nos conjugará estos verbos y después pondrá unos ejemplos.
C: Como siempre, yo lo pronunciare en italiano, y dejaré unos segundos para que tanto Julio como vosotros, pronuncieis en italiano.
IO VADO IO VENGO
TU Vai TU VIENI
LUI Va Lui viene
NOI ANDIAMO noi veniamo
VOI Andate voi venite
LORO VANNO loro vengono
ANDARE (ir) | VENIRE (venir) |
io VADO a comprare il pane Yo voy a comprar el pan |
io VENGO a prenderti. Yo voy a recogerte |
tu VAI a Barcellona quest’estate tu vas a Barcelona este verano |
tu VIENI a trovarmi. Tu vienes a visitarme. |
Lui VA a ballare El Va a bailar |
Sandra VIENE a casa mia Sandra viene a mi casa |
noi ANDIAMO in spiaggia Nosotros vamos a la playa |
noi VENIAMO a trovarti domani Nosotros vamos a visitarte mañana |
voi ANDATE in palestra tre volte a settimana vosotros vais al gimnasio tres veces por semana |
voi VENITE a cenare vosotros venis a cenar |
loro VANNO a scuola Ellos van al Colegio. |
Riccardo e Giulia VENGONO al ristorante più tardi Ricardo y Giulia van al restaurante mas tarde. |
J: Carmen creo que estoy más liado que antes, estos ejemplos no son nada aclaratorios XD
C: No, julio, espera, te lo explico bien, lo que tienes que tener claro es
DONDE SE ENCUENTRAN la persona que habla y la persona QUE ESCUCHA.
Es decir se utiliza VENIRE cuando yo me dirijo hacia ti…
io vengo a prenderti, yo voy donde tú estás
Este voy en italiano no coincide con el verbo ir sino venir aunque los españoles no notáis la diferencia porque utilizais en los dos casos voy.
ANDARE (ir) | VENIRE (venir) |
para indicar un movimiento hacia un lugar, donde no se encuentra ni la persona que habla ni la que escucha Vado al mercato. (Io sono a casa e tu sei a lavoro) Tu vai alla festa stasera? (quien habla todavia no sé si irà a la fiesta – chi parla non sa ancora se sarà presente alla festa o non andrà) |
para indicar movimiento hacia un lugar en el que SE ENCUENTRA O SE ENCONTRERÁ la persona con la que estamos hablando (Sono al supermercato e io dico:) Vieni a prendermi…vengo. (lui mi raggiunge al supermercato- él se dirige donde estoy yo) Tu vieni alla festa stasera? (chi parla sarà alla festa e ti chiede se la raggiungerai) |
..tu vieni da me… Io vengo da te,
ma tu vai da Luca e io vado da Lucia.. nessuno dei due è a casa di Luca o Lucia
J: si voy hacia ti, tengo que utilizar venir. Cierto?
C: si.. Posso dire vado a Barcellona perchè ho un corso, ma vengo a trovarti a Barcellona, capisci?
Vado a Madrid
Vengo a Madrid per parlarti.. qui io e te c’incontriamo
Imagina esta situación :
mia mamma mi chiama… “Carmennn”
e rispondo “Vengooo” o “Sto venendo”
J: Entonces utilizamos venir si te estás acercando a la persona con la que estás hablando, o estás yendo a casa de quién te está hablando.
Un ejemplo práctico que puede pasar en Italia, vamos a imaginar esta situacion:
Carmen y yo decidimos ir a una pizzería, pero cada uno está en su casa.
¿entonces yo le pregunto: “Carmen andiamo in pizzeria?” ni ella ni yo estamos en la pizzeria” por eso se usa el verbo “andare”.
Recordad que tenéis la conjugación en la transcripción del podcast un poco más arriba.
Supongamos que yo vivo más cerca que Carmen de la pizzeria y llego antes, Carmen me llama para saber como voy y yo le digo que ya he llegado, entonces ella risponderia: “ok, vengo in 10 minuti.”
¿Porque vengo in 10 minuti y no vado in 10 minuti?
Porque yo ya estoy en la pizzería y eso transforma todo el contexto de la situación y la manera de hablar.
C: Julito, lo has entendido muy bien y te voy a complicar un poco más la vida, además de ese uso el verbo venire tiene más usos, escucha estos ejemplos:
mis hijos están en el jardín y digo:
-Venite dentro, fa freddo….. Entrad aquí que hace frio
-Vieni fuori se hai il coraggio… Sal fuera si tienes el valor
C: A veces venir se utiliza con objetos… o con significado de proceder…
Sono alla stazione e dico: il treno viene alle 8.00 – il treno sta venendo, sta arrivando
El tren llega a las 8:00 – El tren esta llegando
una musica che viene da lontano
una música que llega de lejos
il vino viene da Firenze
El vino llega de Firenze
da dove viene questo pacco?
De dónde viene este paquete?
Da dove vieni?
De donde eres?
Veniamo da Milano..
Somos de milan
J: Entonces para que me quede claro, si quiero pregunta de donde eres? puedo usar el verbo venire.
seria lo mismo decir, di dove sei que da dove viene. Como en el último ejemplo de Milan.
C: Vamos hacer unos pocos ejemplo con Andare y así acabaremos este podcast, recordad que es como en español y no necesita demasiadas explicaciones.
io Vado a scuola
tu vai da Napoli a Roma
Fabio va a mangiare
noi andiamo al lavoro
voi andate in palestra
I miei cugini vanno a teatro
Mucho OJO A LAS PREPOSICIONES:
Io vado A mare, a casa,
Io vado Al supernercato, al cinema, all’università, al ristorante
Io vado IN montagna, in libreria, in biblioteca, in pasticceria
io vado DAL medico
J: UFFf carmen yo creo que las preposiciones en italiano darían para otro podcast….
C: Julio ti ricordi il passato prossimo di questi verbi?
J: siii, necesitan el auxiliar ser porque son intransitivos y cambian el participio si es masculino o femenino…
C: muy bien, veamos algunos ejemplos utilizando el pretérito perfecto
SONO ANDATO/A al ristorante con le mie amiche | SONO VENUTO/A via con te |
SEI ANDATO/A a correre? | SEI VENUTO/A dal Messico |
E’ ANDATO/A in palestra ieri? | E’ VENUTO/A bene in foto |
SIAMO ANDATI al mare | SIAMO VENUTI allo stadio per la prima volta |
SIETE ANDATI in montagna | SIETE VENUTI e non c’ero, mi dispiace |
SONO ANDATI in biblioteca | SONO VENUTI tutti gli amici oggi a festeggiare |