Tienes que… debes ✍️ de… en italiano es todo devo…

Ya de mucho tiempo estoy luchando por corregir este error recurrente, si es un error que resulta muy molesto para los italianos, cuando lo escuchan. ¡Pero es que no hay manera de corregirlo!
Menos mal que tengo a Carmen que continuamente me lo remarca y cada vez estoy consiguiendo corregir este error, aun así cuando hablo se me suele escapar una y otra vez.

Escribo este post para ver si dejándolo por escrito de una vez arreglo este maldito problema que tengo, y lo soluciono de una vez por todas.

Cometo este error sistemáticamente por culpa de traducir del español al italiano, este error consiste en poner un “di”, que sería equivalente “de”, donde en italiano no se debe de poner. Debo de poner más intención para corregir este problema.

Vamos a continuar con este “debo de poner más intención” como ejemplo, ya que lo he utilizado antes y no se ha notado para nada, que esta puesto de manera forzada.

Normalmente cuando hablo en italiano digo “devi di mettere piu attenzione”. En realidad esta frase no la digo mucho, pero “devi di ….” Lo digo continuamente y esto es un fallo septembrino. A los italiano cuando escuchan este devi di… le pitan y sangran los odios.

La frase correcta en italiano es Devi mettere sin el “di”. Y volviendo al ejemplo anterior, “devi di mettere piu attenzione”, mira que esta frase parece italiano, pero no es así esta mal gramaticalmente. Con lo aprendido la frase correcta es, “devi mettere di piu attenzione”, y esto sí es un italiano muy correcto.

Ahora que sabemos esto, decir que en italiano “hai di…” simplemente no existe esa estructura gramatical. Cuando en nuestras mentes de hispanohablantes se forme la frase “hai di mettere piu attenzione” nos relajaremos y nos diremos “hai di…” no existe, siempre es “devi…” así que la frase final volvería a ser “devi mettere di piu attenzione”. Que se nos grabe en la cabeza, tienes que “hai di” no existe en italiano.

Espero que con este artículo exprés de gramática, consigamos corregir nuestro problema. Y si alguien tiene el mismo problema espero ayudarle a hablar un italiano correcto.

No olvides comentar si tienes cualquier duda.

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.